로고 이미지

고정 헤더 영역

글 제목

메뉴 레이어

로고 이미지

메뉴 리스트

  • 홈
  • 태그
  • 방명록
  • 분류 전체보기 (41)
    • 근대 번역의 역사 - 일본 (0)
    • 근대 번역의 역사-중국 (3)
    • 동아시아 불경의 번역 수용 (33)
    • 번역 백년 (5)

검색 레이어

로고 이미지

검색 영역

컨텐츠 검색

Freedom

  • 근대 중국과 일본의 번역 사업과 사상 수용- '자유'의 경우(下)

    2022.03.20 by trans2be

근대 중국과 일본의 번역 사업과 사상 수용- '자유'의 경우(下)

저자: 왕 샤오위(王暁雨) 출처: 「東西學術硏究所紀要」, 제48집, 關西大學. 2015.4, pp.173~186. 목 차 Ⅰ. 들어가는 말 Ⅱ. 번역어 '자유'와 메이지 초기의 계몽 사상가들 Ⅲ. 근대 중국의 지식인과 '자유'라는 번역어에 대한 논쟁 Ⅳ. 글을 마치며 Ⅲ. 근대 중국의 지식인과 '자유'라는 번역어에 대한 논쟁 1. 내화(來華) 선교사와 '자유'라는 번역어 1808년 「학술 선교(學術宣敎)」를 제출한 모리슨(Morrison Robert, 중국 이름 馬礼遜, 1782~1834)은 향후 선교 활동을 전개하기 위해 「화영 자전(華英字典)」 편찬에 착수했다. 이 사전은 속속 출간되어 7년이 지난 후 마침내 1823년에 완성되었다(전체 6권-역자 주). 이것은 중국 역사상 최초의 영중·중영 사전이었..

근대 번역의 역사-중국 2022. 3. 20. 20:27

추가 정보

인기글

페이징

이전
1
다음
TISTORY
trans2be © Magazine Lab
페이스북 트위터 인스타그램 유투브 메일

티스토리툴바